Cilindro de Ciro BM
90920

Este cilindro de
arcilla escrito en caracteres cuneiformes, fue hallado por el arqueólogo
británico Hormuzd Rassam en el mes de marzo de 1879 y se conserva en el British
Museum de Londres.
Registra algunos
hechos del rey persa Ciro (559-530 a.C), y relata la conquista de
Babilonia en 539
aC. y la captura de Nabónido, su
último rey, explicando que adulteró el culto de los dioses e impuso trabajos
forzados a la población, que se quejaba a sus deidades. Los dioses abandonaron
la ciudad pero el dios protector de la ciudad buscó a quien restaurase el viejo
orden, y para esto eligió a Ciro, rey de Anshan (Persia), declarándolo soberano
del mundo.
Es interesante notar
que unos 200 años antes de que esto ocurriese, el profeta Isaías escribió bajo
inspiración, que Dios es quien “declara de Ciro: «él es
mi pastor y cumplirá todo lo que yo deseo» y dice de Jerusalén: «Será erigida y
el Templo será establecido».
Esto dice Yahúh para su
ungido, para Ciro, a quien tomará por su diestra para someter ante él a las
naciones y a las fuerzas de los reyes: «Aflojaré las puertas para abrirlas y los
accesos no permanecerán cerrados»”. (Isaías 44:28;
45:1)
Ciro expandió su poder
sobre las tribus de Persia (Guti y Ummanmanda), y reinó sobre ellas con justicia
y moderación. Su dios le había ordenado marchar contra Babilonia y él entró en
aquella tierra sin encontrar resistencia. A partir de este momento, el documento
está redactado como si fuese el mismo Ciro quien lo hiciese, dice: “Yo Ciro, rey del
mundo...”, y se presenta como
el pacificador de Babilonia y el libertador de su
población.
Los habitantes de los
países vecinos llevaron tributos y dones, y Ciro declara que había restablecido
los templos y los cultos religiosos, y permitido el regreso de las imágenes a su
lugar de origen, y el de los pueblos anteriormente deportados, a sus
tierras.
Este documento que ha
sido considerado el primer tratado de
derechos humanos (Véase imagen debajo), llegó a ser conocido a causa de su
relación con el relato bíblico del retorno del pueblo hebreo a
Jerusalén.
El relato bíblico
dice:
“1 Entonces el rey Darío
ordenó buscar en los archivos donde se guardaban los tesoros de
Babilonia,
2 y en la fortaleza de
Ecbátana, en la provincia de Media, fue encontrado un rollo y en aquel registro
estaba escrito:
3 Memoria: En el primer
año del rey Ciro, el rey Ciro hizo publicar este edicto en relación con la casa
de Dios en Jerusalén: Sea la casa reconstruida como lugar para ofrecer
sacrificios. Los fundamentos que se coloquen han de ser sólidos; ha de tener
veintisiete metros de alto por veintisiete de ancho;
4 tres hileras de
grandes bloques de piedra y una de madera nueva. El tesoro real pagará los
gastos.
5 En cuanto a los
utensilios de oro y plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo
de Jerusalén y trajo a Babilonia, deben ser restituidos y llevados al templo de
Jerusalén, al lugar donde estaban antes, para ser recolocados en la casa de
Dios”. (Esdras 6: 2..5)
“22 En el año primero
de Ciro, rey de Persia, en cumplimiento de la palabra de Yahúh por boca de
Jeremías, Yahúh despertó el espíritu de Ciro, rey de Persia, que hizo proclamar
en todo el reino a voces y por escrito:
23 «Dice Ciro rey de
Persia: Yahúh, el Dios de los cielos, me ha entregado todos los reinos de la
tierra. Él me ha mandado que le construya un Templo en Jerusalén, que está en
Judá. Cualquiera de vosotros que pertenezca a su pueblo, esté con él su Dios y
parta!»” (2Crónicas 36:22..23)
El texto del cilindro termina con una referencia al banquete ofrecido en los
templos de Babilonia y al hallazgo de la inscripción de Asurbanipal, rey de
Asiria (668-627
a.C.), durante los trabajos de reconstrucción de la
muralla.
Descripción y
contenido
El “fragmento A" (BM 90920)
mide alrededor 23 x 8
cm. y comprende 35 líneas, mientras que el
“fragmento
B"
mide unos 8,6 x 5,6
cm. y comprende 9 líneas.
Su contenido puede
resumirse así:
1 Líneas 1-19: Se
describen las acciones “culpables” de Nabónido, último rey de Babilonia, e
indirectamente, se hace referencia a su hijo Belshazzar. Refiere también la
búsqueda llevada a cabo por el dios principal de Babilonia para hallar un nuevo
rey, y de la consiguiente elección de Ciro.
2
20-22: Genealogía (hasta su bisabuelo Teispes) y títulos de
Ciro.
3 22-34: El propio
Ciro relata el modo en que ha establecido la paz, restablecido los cultos y
permitido a los pueblos deportados a Babilonia, regresar a sus propias
tierras.
4 34-35: Oración de
Ciro al dios de Babilonia, pidiendo su favor para él y para su hijo
Cambises.
5 36-45: Ciro
describe la reconstrucción de las murallas de Babilonia y el hallazgo de la
inscripción de Assurbanipal.
Al final de la
página tenemos la transliteración de la escritura cuneiforme en caracteres
latinos y su traducción al inglés.

Cuneiform text of Cyrus Cylinder:
Transliteration
|
Text of Fragment A
|
|
1 [ì-nu x x x] /x\-ni-šu |
|
2 [x x x ki-i]b-ra-a-tì |
|
3 [x x x] /x x\ GAL ma-tu-ú iš-šak-na a-na e-nu-tu
ma-ti-šú |
|
4 /ù?\ [x x x]-ši-li ú-ša-áš-ki-na
se-ru-šu-un |
|
5 ta-am-ši-li É-SAG-ÍL i-te-[pu-uš-ma x x x t]ì? a-na ÚRIki ù si-it-ta-a-tì
ma-ha-za |
|
6 pa-ra-as la si-ma-a-ti-šu-nu
ta-[ak-li-im
la-me-si x x x la]
pa-lih
u4-mi-šá-am-ma id-de-né-eb-bu-ub ù /ana ma-ag\-ri-tì |
|
7 sat-tuk-ku ú-šab-ti-li
ú-l[a-ap-pi-it
pél-lu-de-e x x x iš]-tak-ka-an qé-reb ma-ha-zi
pa-la-ha dAMAR.UTU LUGAL DINGIRmeš
i[g-m]ur
kar-šu-uš-šu |
|
8 le-mu-ut-ti URU-šu [i-t]e-né-ep-pu-/uš\ u4-mi-ša-am-/ma x x\ [x x x
ÙG]meš-šú i-na
ab-ša-a-ni la ta-ap-šu-úh-tì ú-hal-li-iq
kul-lat-si-in |
|
9 a-na ta-zi-im-ti-ši-na
dEN.LÍL DINGIRmeš ez-zi-iš i-gu-ug-m[a x x x] ki-su-úr-šu-un
DINGIRmeš a-ši-ib
ŠÀ-bi-šu-nu i-zi-bu
at-/ma\-an-šu-un |
|
10 i-na ug-ga-ti-ša ú-še-ri-bi a-na
qé-reb ŠU.AN.NAki dAMAR.UTU t[i-iz-qa-rudEN.LÍL
DINGIRm]eš us-sa-ah-ra a-na nap-har
da-ád-mi šá in-na-du-ú šu-bat-su-un |
|
11 ù ÙGmeš KUR šu-me-ri ù URIki
ša i-mu-ú ša-lam-ta-áš
ú-sa-/ah\-hi-ir ka-/bat\-[ta-áš] ir-ta-ši ta-a-a-ra kul-lat ma-ta-a-ta
ka-li-ši-na i-hi-it
ib-re-e-ma |
|
12 iš-te-'e-e-ma ma-al-ki i-šá-ru bi-bil
ŠÀ-bi-ša
it-ta-ma-ah qa-tu-uš-šu mKu-ra-áš LUGAL URU an-ša-an it-ta-bi ni-bi-it-su a-na
ma-li-ku-tì kul-la-ta nap-har iz-zak-ra šu-/um-šú\ |
|
13 kurqu-ti-i gi-mir um-man-man-da
ú-ka-an-ni-ša a-na še-pi-šu ÙGmeš sal-mat SAG.DU ša ú-ša-ak-ši-du
qa-ta-a-šú |
|
14 i-na ki-it-tì ù mi-šá-ru
iš-te-né-'e-e-ši-na-a-tì dAMAR.UTU EN GAL ta-ru-ú ÙGmeš-šú ep-še-e-ti-ša dam-qa-a-ta ù
ŠÀ-ba-šu i-ša-ra
ha-di-iš ip-pa-li-i[s] |
|
15 a-na URU-šu KÁ.DINGIRmeš ki
a-la-ak-šu iq-bi
ú-ša-as-bi-it-su-ma har-ra-nu TIN.TIRki
ki-ma ib-ri ù tap-pe-e
it-tal-la-ka i-da-a-šu |
|
16 um-ma-ni-šu rap-ša-a-tì ša ki-ma
me-e ÍD la ú-ta-ad-du-ú
ni-ba-šu-un gišTUKULmeš-šu-nu sa-an-du-ma
i-ša-ad-di-ha i-da-a-šu |
|
17 ba-lu qab-li ù ta-ha-zi
ú-še-ri-ba-áš qé-reb ŠU.AN.NAki URU-šu KÁ.DINGIRmeš ki
i-ti-ir i-na šap-ša-qí,
mdNÀ.NÍ.TUKU LUGAL la pa-li-hi-šu ú-ma-al-la-a
qa-tu-uš-šú |
|
18 ÙGmeš
TIN.TIRkika-li-šu-nu
nap-har KUR šu-me-ri u URIki
ru-bé-e ù šak-ka-nak-ka
ša-pal-šu ik-mi-sa ú-na-áš-ši-qu še-pu-uš-šu ih-du-ú a-na
LUGAL-ú-ti-šú im-mi-ru
pa-nu-uš-šú-un |
|
19 be-lu ša i-na tu-kul-ti-ša
ú-bal-li-tu mi-tu-ta-an i-na pu-uš-qu ù ú-de-e ig-mi-lu
kul-la-ta-an ta-bi-iš ik-ta-ar-ra-bu-šu iš-tam-ma-ru
zi-ki-ir-šu |
|
20 a-na-ku mKu-ra-áš LUGAL kiš-šat LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL
TIN.TIRki LUGAL KUR šu-me-ri ú ak-ka-di-i
LUGAL kib-ra-a-ti
er-bé-et-tì |
|
21 DUMU mKa-am-bu-zi-ia LUGAL GAL LUGAL
URU an-ša-an DUMU DUMU
mKu-ra-áš
LUGAL GAL LUGA[L U]RU an-ša-an ŠÀ.BAL.BAL
mši-iš-pi-iš
LUGAL GAL LUGAL URU an-šá-an |
|
22 NUMUN da-ru-ú ša LUGAL-ú-tu ša dEN u dNÀ ir-a-mu pa-la-a-šu a-na tu-ub
ŠÀ-bi-šú-nu
ih-ši-ha L[UGA]L-ut-su e-nu-ma a-n[a q]é-reb TIN.TIRkie-ru-bu
sa-li-mi-iš |
|
23 i-na ul-si ù ri-ša-a-tì
i-na É.GAL ma-al-ki
ar-ma-a šu-bat be-lu-tìdAMAR.UTU EN GAL ŠÀ-bi ri-it-pa-šu ša ra-/im\ TIN.TIRki ši-m[a]/a-tiš\ /iš-ku?-na\-an-ni-ma u4-mi-šam a-še-'a-a pa-la-/ah\-šú |
|
24 um-ma-ni-ia rap-ša-tì i-na
qé-reb TIN.TIRki i-ša-ad-di-ha šú-ul-ma-niš
nap-har KU[R šu-me-ri] /ù\ URIki mu-gal-[l]i-tì ul
ú-šar-ši |
|
25 /URUki\
KÁ.DINGIR.RAki ù
kul-lat ma-ha-zi-šu i-na ša-li-im-tì áš-te-'e-e
DUMUmeš TIN.TIR[ki x x x š]a ki-ma la ŠÀ-[bi DING]IR-ma ab-šá-a-ni la si-ma-ti-šú-nu
šu-ziz-/zu!\ |
|
26 an-hu-ut-su-un
ú-pa-áš-ši-ha ú-ša-ap-ti-ir sa-ar-ma-šu-nu a-na
ep-še-e-ti-[ia
dam-qa-a-ti] dAMAR.UTU EN GA[L]-ú
ih-de-e-ma |
|
27 a-na ia-a-ti mKu-ra-áš LUGAL pa-li-ih-šu ù
mKa-am-bu-zi-ia DUMU si-it ŠÀ-bi-[ia ù a-n]a nap-h[ar]
um-ma-ni-ia |
|
28 da-am-qí-íš ik-ru-ub-ma i-na šá-lim-tì
ma-har-ša ta-bi-iš ni-it-t[a-al-la-ak i-na qí-bi-ti-šú]
sir-ti nap-har LUGAL
a-ši-ib
BÁRAmeš |
|
29 ša ka-li-iš kib-ra-a-ta iš-tu tam-tì
e-li-tì a-di tam-tì šap-li-tì a-ši-ib n[a-gi-i né-su-tì] LUGALmeš
KUR a-mur-ri-i a-ši-ib
kuš-ta-ri ka-li-šú-un |
|
30 bi-lat-su-nu ka-bi-it-tì
ú-bi-lu-nim-ma qé-er-ba ŠU.AN.NAki ú-na-áš-ši-qu še-pu-ú-a iš-tu
[ŠU.AN.NAk]i a-di URU aš-šurki ù
MÙŠ-ERENki |
|
31 a-kà-dèki KUR èš-nu-nak URU za-am-ba-an URU me-túr-nu
BÀD.DINGIRki a-di
pa-at kurqu-ti-i ma-ha-z[a e-be]r-ti ídIDIGNA ša iš-tu pa!-na-ma na-du-ú
šu-bat-su-un |
|
32 DINGIRmeš a-ši-ib ŠÀ-bi-šú-nu a-na áš-ri-šu-nu ú-tir-ma
ú-šar-ma-a šu-bat da-rí-a-ta kul-lat ÙGmeš-šú-nu
ú-pa-ah-hi-ra-am-ma ú-te-er
da-ád-mi-šú-un |
|
33 ù DINGIRmeš KUR
šu-me-ri ù
URIki ša mdNÀ.NÍ.TUKU
a-na ug-ga-tì EN
DINGIRmeš ú-še-ri-bi
a-na qé-reb ŠU.AN.NAki i-na qí-bi-ti
dAMAR.UTU EN GAL i-na
ša-li-im-tì |
|
34 i-na maš-ta-ki-šu-nu ú-še-ši-ib
šú-ba-at tu-ub ŠÀ-bi {ut} kul-la-ta DINGIRmeš
ša ú-še-ri-bi a-na
qé-er-bi ma-ha-zi-šu-un |
|
35 u4-mi-ša-am ma-har
dEN ù
dNÀ ša
a-ra-ku U4meš-ia li-ta-mu-ú lit-taz-ka-ru a-ma-a-ta
du-un-qí-ia ù a-na dAMAR.UTU EN-ia li-iq-bu-ú ša
mKu-ra-áš
{-áš} LUGAL pa-li-hi-ka u
mKa-am-bu-zi-ia DUMU-šú |
Text of Fragment B
|
|
36 /x\ [x x x- i]b šu-nu lu-ú /x x x x x x x x\
ÙGmeš TIN.TIRki /ik-tar-ra-bu\ LUGAL-ú-tu KUR.KUR ka-li-ši-na šu-ub-ti né-eh-tì
ú-še-ši-ib |
|
37 [x x x KUR.]GImušen 2
UZ.TURmušen ù 10 TU.GUR4mušen.meš e-li KUR.GImušen
UZ.TURmušen.meš ù
TU.GUR4mušen.meš |
|
38 [x x x u4-m]i-šam
ú-ta-ah-hi-id BÀD im-gur-dEN.LÍL BÀD
GAL-a ša
TIN.TIRk[i ma-as-s]ar-/ta\-šú du-un-nu-nù
áš-te-'e-e-ma |
|
39 [x x x] ka-a-ri a-gur-ru šá GÚ ha-ri-si ša LUGAL mah-ri i-p[u-šu-ma la ú-ša]k-/li-lu\
ši-pi-ir-šu |
|
40 [x x x la ú-ša-as-hi-ru URU]
/a\-na ki-da-a-ni ša LUGAL ma-ah-ra la i-pu-šu
um-man-ni-šu di-ku-u[t
ma-ti-šu i-na (or: a-na) q]é-/reb\
ŠU.AN.NAki |
|
41 [x x x i-na ESIR.HÁD.RÁ]/A\ ù SIG4.AL.ÙR.RA
eš-ši-iš e-pu-uš-ma
[ú-šak-lil
ši-pir-ši]-in |
|
42 [x x x
gišIGmeš gišEREN
MAH]meš
ta-ah-lu-up-tì ZABAR as-ku-up-pu ù nu-ku-š[e-e pi-ti-iq e-ri-i e-ma
KÁmeš-š]i-na |
|
43 [ú-ra-at-ti x x x š]i-ti-ir šu-mu šá
mAN.ŠÁR-DÙ-IBILA LUGAL a-lik mah-ri-[ia šá qer-ba-šu ap-pa-a]l-sa! |
|
44 [x x x]/x x x\[x x x]-x-tì |
|
45 [x x x]/x x x\[x x a-na d]a-rí-a-tì |
|
British Museum
Translation by Irving Finkel Assistant Keeper
Department of the Middle
East
|
|
Text of Fragment A
|
|
1
[When ... Mar]duk, king of the whole of heaven and earth, the ....... who,
in his ..., lays waste his ....... |
|
2
[............]broad ? in intelligence, ...... who inspects} (?) the wor]ld
quarters (regions) |
|
3
[...........]his [first]born (=Belshazzar),
a low person was put in charge of his country, |
|
4
but [...........] he set [a (…) counter]feit over them.
|
|
5
He ma[de] a counterfeit of Esagil, [and .....]... for Ur and the rest of
the cult-cities. |
|
6
Rites inappropriate to them, [impure] fo[od-
offerings……….......]disrespectful […] were daily gabbled, and, as an
insult, |
|
7
he brought the daily offerings to a halt; he inter[fered with the rites
and] instituted […....] within the sanctuaries. In his mind, reverential
fear of Marduk, king of the gods, came to an end.
|
|
8
He did yet more evil to his city every day; … his [people ..........], he
brought ruin on them all by a yoke without relief.
|
|
9
Enlil-of-the-gods became extremely angry at their complaints, and […]
their territory. The gods who lived within them left their
shrines, |
|
10
angry that he had made (them) enter into Shuanna (Babylon). Ex[alted
Marduk, Enlil-of-the-Go]ds, relented. He changed his mind about all the
settlements whose sanctuaries were in ruins, |
|
11
and the population of the land of
Sumer and Akkad who had become like corpses, and took pity on
them. He inspected and checked all the countries,
|
|
12
seeking for the upright king of his choice. He took the hand of Cyrus,
king of the city of Anshan, and called him by his name,
proclaiming him aloud for the kingship over all of everything.
|
|
13
He made the land of Guti and all the Median troops
prostrate themselves at his feet, while he shepherded in justice and
righteousness the black-headed people |
|
14
whom he had put under his care. Marduk, the great lord, who nurtures his
people, saw with pleasure his fine deeds and true heart,
|
|
15
and ordered that he should go to Babylon He
had him take the road to Tintir (Babylon), and, like a friend and
companion, he walked at his side. |
|
16
His vast troops whose number, like the water in a river, could not be
counted, were marching fully-armed at his side.
|
|
17
He had him enter without fighting or battle right into Shuanna; he saved
his city Babylon from hardship. He handed over to
him Nabonidus, the king who did not fear him. |
|
18
All the people of Tintir, of all Sumer and Akkad, nobles and governors, bowed down before him
and kissed his feet, rejoicing over his kingship and their faces shone.
|
|
19
The lord through whose help all were rescued from death and who saved them
all from distress and hardship, they blessed him sweetly and praised his
name………… |
|
20
I am Cyrus, king of the universe, the great king, the powerful king, king
of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the
world, |
|
21
son of Cambyses, the great king, king of the city of Anshan, grandson of
Cyrus, the great king, ki[ng of the ci]ty of Anshan, descendant of
Teispes, the great king, king of the city of Anshan,
|
|
22
the perpetual seed of kingship, whose reign Bel (Marduk)and Nabu love, and
with whose kingship, to their joy, they concern themselves. When I went as
harbinger of peace i[nt]o Babylon |
|
23
I founded my sovereign residence within the palace amid celebration and
rejoicing. Marduk, the great lord, bestowed on me as my destiny the great
magnanimity of one who loves Babylon, and I every day sought him out
in awe. |
|
24
My vast troops were marching peaceably in Babylon, and the whole of [Sumer] and Akkad had nothing to fear.
|
|
25
I sought the safety of the city of Babylon and all its sanctuaries. As for
the population of Babylon [….…, w]ho as if without div[ine
intention] had endured a yoke not decreed for them,
|
|
26
I soothed their weariness; I freed them from their bonds(?). Marduk, the
great lord, rejoiced at [my good] deeds, |
|
27
and he pronounced a sweet blessing over me, Cyrus, the king who fears him,
and over Cambyses, the son [my] issue, [and over] my all my troops,
|
|
28
that we might live happily in his presence, in well-being. At his exalted
command, all kings who sit on thrones, |
|
29
from every quarter, from the Upper Sea to the Lower Sea, those who inhabit
[remote distric]ts (and) the kings of the land of Amurru who live in
tents, all of them, |
|
30
brought their weighty tribute into Shuanna, and kissed my feet. From
[Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and Susa,
|
|
31
Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of Meturnu, Der,
as far as the border of the land of Guti - the sanctuaries across the
river Tigris - whose shrines had earlier become dilapidated,
|
|
32
the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for them. I
collected together all of their people and returned them to their
settlements, |
|
33
and the gods of the land of
Sumer and Akkad which Nabonidus –to the fury of the lord of
the gods – had brought into Shuanna, at the command of Marduk, the great
lord, |
|
34
I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries that make them
happy. May all the gods that I returned to their sanctuaries,
|
|
35
every day before Bel and Nabu, ask for a long life for me, and mention my
good deeds, and say to Marduk, my lord, this: “Cyrus, the king who fears
you, and Cambyses his son, |
Text of Fragment B
|
|
36
may they be the provisioners of our shrines until distant (?) days, and
the population of Babylon call blessings on my kingship. I
have enabled all the lands to live in peace. |
|
37
Every day I increased by [… ge]ese, two ducks and ten pigeons the [former
offerings] of geese, ducks and pigeons. |
|
38
I strove to strengthen the defences of the wall Imgur-Enlil, the great
wall of Babylon, |
|
39
and [I completed] the quay of baked brick on the bank of the moat which an
earlier king had bu[ilt but not com]pleted its work.
|
|
40
[I …… which did not surround the city] outside, which no earlier king had
built, his workforce, the levee [from his land, in/int]o Shuanna.
|
|
41
[…..........with bitum]en and baked brick I built anew, and [completed]
its [work]. |
|
42
[….........]great [doors of cedarwood] with bronze cladding,
|
|
43
[and I installed] all their doors, threshold slabs and door fittings with
copper parts. […..............]I saw within it an inscription of
Ashurbanipal, a king who preceded me; |
|
44
[…...........]his … Marduk, the great lord, creator (?) of [ ...
] |
|
45
[…..............] my [… I presented] as a gift.....................] your
pleasure forever. |
|
|